viernes, enero 05, 2007

6 DE ENERO

Leyendo el blog “De mates y canguros” sobre la venida de los reyes magos quise escribir también sobre este tema y sobre el impacto social que en un país como el Paraguay esto representa.

Creo que por lo menos en esta parte del mundo todavía es esperada con ansias la venida de los Reyes Magos con toda su carga de consumismo que hoy día representa.

El 6 de enero, creo yo, más que ningún otro día, puede representar las enormes desigualdades económicas y las necesidades que pasa una gran parte de la población. Y por qué digo esto. Porque afecta directamente a aquellas personas que aún no comprenden la magnitud de este tipo de cosas: Los Niños. Muchos aún creen inocentemente en la magia de la noche del 5 de enero y la mañana del 6, y que a pesar de ser niños de escasos recursos, tendrán su regalito en sus zapatos (si es que tienen zapatos).

El 6 de enero nos denuncia a los paraguayos las cosas que estamos haciendo mal, y el rumbo que ha tomado este país con las consecuencias que ya conocemos.

La canción “6 DE ENERO” compuesta por el sastre Clementino Ocampos allá por 1945, cuenta lo que él sufrió en carne propia pero que hoy se convierte en una denuncia social. Su historia dice que aquel 5 de enero de 1945 esperaba ansioso entregar un traje para poder comprar el preciado regalo de reyes a su hija de 3 años Ramona Berlarmina. Finalmente el cliente no apareció para retirar su pedido por lo que no hubo paga y tampoco regalo. Al día siguiente, al no encontrar su regalo la niña se entristeció y exclamó: -¡Qué malos son los Reyes, a mí no me trajeron nada!, lo que impresionó a su padre y finalmente terminó plasmando sus sentimientos en éste poema escrito en jopará (mezcla de guaraní y español) al que finalmente Martín Escalante le puso música, muy popular en Paraguay.

Más que nunca, en este tiempo que se vive, esta música se vuelve más actual.

Aquí está. Letra de Clementino Ocampos y música de Martín Escalante.


6 DE ENERO

Era hermosa la mañana, era el Día de Los Reyes,
las sonrisas infantiles mundopyre iñasãi, (1)
cada cual con el obsequio que el Mago les hiciera
por ser bueno y obediente, vy’águi osapukái. (2)

Más un niño que era pobre, también bueno y obediente,
al no serle obsequiado isymíme oporandu: (3)
Por qué mamá querida LosReyes del Oriente
no me hizo un regalito, ha entérope ogueru. (4)
Yo mamita soy más bueno que Antonio y Andresito,
y de muchos amiguitos añembo´ekuaaiteve; (5)
qué malos son Los Reyes no me trajo ni un autito
comprámena mamita, aipotánteko che ave. (6)

Así se queja el pobre sin cariño y sin halago
que su padre fue un tirano ni ndohechávai chupe (7)
y esa terrible orfandad no tiene sus Reyes Magos
que le haga un regalito el 6 de enero yave. (8)
Traducción:
(1) mundopyre iñasãi: Se esparcen por el mundo
(2) vy’águi osapukái: Grita de alegría
(3) isymíme oporandu: Preguntó a su madrecita
(4) ha entérope ogueru: Y a todos les trajo
(5) añembo´ekuaaiteve: Rezo mejor
(6) comprámena mamita, aipotánteko che ave: Comprame por favor mamita, yo también lo quiero
(7) ni ndohechávai chupe : Ni siquiera le vio
(8) yave: Durante

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Que cancion mas triste, no la conocia y eso que soy paraguaya tambien.El vivir lejos de la Patria por muchos años debe ser la causa.
Me ha encantado su blog.
Felicitaciones!
Saludos desde Australia.

SDC

Tereré dijo...

Gracias por sus palabras. Sí, tal vez los años lejos del terruño son la causa pero lastimosamente la situación que vivimos aqui hace que cada vez más paraguayos querramos buscar nuevos horizontes. No se cual sea su historia pero le deseo la mejor de las suertes.

Anónimo dijo...

Es una lástima que no sea posible descargar la canción en mp3...