viernes, noviembre 14, 2008

El Idioma

Indudablemente que el idioma es uno de los temas más preocupantes a la hora de emigrar a un país en el cual no se habla la misma lengua que la nuestra.

Y es que la comunicación, interactuar con los demás a través de la palabra es imprescindible para poder alcanzar las metas que nos propusimos al llegar a nuestro nuevo país.

Es por eso que, a no pocos y me incluyo, les habrá dado y les está dando verdaderos dolores de cabeza de tan solo pensar desenvolverse en otro idioma.

Desde mi punto de vista, el idioma es la señal más característica del cambio de sociedad que uno experimenta al emigrar pues se traduce en todo lo que oiremos, diremos o intentaremos decir y leeremos una vez llegados.

Desde el mismo punto de entrada al país, o más aún, desde el mismo avión, nuestros oídos deberán empezar a acostumbrarse a los nuevos sonidos.

Probablemente siempre buscaremos estar en contacto con personas que hablen nuestro idioma, pues es algo natural que el simple hecho de poder expresarnos libremente, sin barreras idiomáticas hace que nos sintamos algo mejor en esta “batalla” por dominar nuestra nueva lengua.

Para los que vienen a Quebec, el francés sin duda, es indispensable. Más aún para aquellos que piensan instalarse en región como le llaman aquí, hablando más claramente, fuera de Montreal.

En Montreal la historia es algo diferente. Aquí conviven el francés y el inglés y es practicamente obligatorio manejar ambos idiomas. Aquí lo piden para casi todos, si no todos, los empleos en TI, en aquellos para atención al público y obviamente para trabajar en el gobierno. Ni que decir lo importante que resulta para los médicos, abogados, contadores, dentistas y puedo seguir la lista.

No hace mucho tiempo que surgio un debate a nivel de la Asamblea Nacional respecto a que el francés estaba perdiendo terreno frente al inglés sobre todo en Montreal, siendo el gobierno liberal atacado por los dos principales partidos de opocion, el PQ y la ADQ, alegando que no hacían lo suficiente para mantener vivo al francés en la provincia.

Y para ahondar aún más la polémica, una periodista del Journal de Montreal, inició una investigación haciéndose pasar por una persona que buscaba empleo en diferentes tiendas del centre-ville de Montreal haciendo creer a los empleadores que solo hablaba inglés. Lo que hizo que la polémica se ahonde fue que consiguió varios de los empleos solicitados.

Yo he tenido ya experiencia en este aspecto y he ido a tiendas donde la persona que tuvo que atenderme no hablaba francés, solo inglés. Es decir, la periodista estaba en lo cierto pero no se si al punto de causar tanta polémica en los medios. Creo yo que como en todos lados fue más un tema de batalla política.

Para nosotros los inmigrantes, lo mejor es venirse con uno de los idiomas bien “afinado” pues eso hace que ganemos tiempo a la hora de conseguir trabajo o estudiar si es el caso, pues de lo contrario estaremos de entrada metidos en el aprendizaje del idioma pudiendo dedicar ese tiempo a realizar ya otras cosas. Aclaremos de nuevo que fuera de Montreal es el frances, sí o sí.

Otro punto importante a tener en cuenta es que la verdadera fluidez en el idioma se va adquiriendo recién al interactuar con los “nativos” por llamarlos de alguna forma. Es que allí uno va acostumbrando el oído a los difrentes acentos, tonos de voz y hasta los modismos pues en los cursos normalmente uno interactúa con personas que tienen un nivel de idioma tan limitado como nosotros a excepción del profesor que trata de adaptar su nivel a nuestro grado de comprensión.

Para los niños resulta mucho más fácil. Van adquiriendo el idioma casi por inercia, como por contagio y lo más probable es que la pronunciación que ellos tengan será perfecta con los años.

Hay mucho que decir en este tema, pero creo que el punto gravitante reside en que tenemos la obligación con nosotros mismos de aprender nuestra nueva lengua. En este aspecto está una de las bases fundamentales para alcanzar todo lo que nos propusimos al decidir emigrar.

1 comentario:

Tereré dijo...

Comentario de Irmi

Aqui en Sherbrooke se da un curso de “Expresions Quebecoises” que debe ser bueno, ya que lo que mas me cuesta a mi no es sólo el acento diferente al frances que estudiamos, sino los localismos!!
Por ejemplo, dicen “Serrer” en vez de “Ranger” o de “Garder”. No tengo ese verbo como sinonimo de los otros, pero aqui lo usan asi. O el famoso “Ça sera pas long!” (suena como “sra pá lon”) queriendo decir “No me tardo” o “un momento!”. O el otro sonido famoso “Cepó-lo!” por “Je ne sais pas, lo” (el tambien famoso “lo” que va en todas las frases!!)
Y podria seguir con la lista…
Con el tiempo uno se acostumbra supongo y quizas hasta imite el modo de hablar, no por mimetizarse sino porque si uno no habla asi, muchas veces no nos comprenden. Te ha pasado? A mi si!!
Concuerdo contigo, el idioma es ESENCIAL!!!!
Saludos a tu bella familia